每日窦摘|为那块我忍着饥馑,刻下“它是我眼皮下滚动的雨和闪电”的岩石,为我颠沛失落中把它的土揣在怀里的家园

最美诗歌专题 情感篇
严冬 || 第 53 天
点击收听▼
本音频著作权归豆神教育所有,盗版必究
| 写在开篇
每当《歌唱祖国》的歌声响起时,都会令我们心潮澎湃。“爱国”是一种天性,无论哪个国家,哪个民族的人,都热爱着自己的家园,对生养自己的那一方土地充满感情。叙利亚著名诗人阿多尼斯也不例外。
今日佳句
为那块我忍着饥馑/刻下“它是我眼皮下滚动的雨和闪电”的岩石/为我颠沛失落中把它的土揣在怀里的家园/我折腰——所有这一切/才是我的祖国/而不是大马士革
——(叙利亚)阿多尼斯《祖国》
句里积词
饥馑:指因为粮食歉收等引起的食物严重缺乏的状况。
他们因那年严冬的饥馑与瘟疫而发狂。
知句论事
大马士革古城
阿多尼斯是叙利亚著名诗人,这个来自古希腊神话的名字是他的笔名。他的原名叫做阿里?艾哈迈德?赛义德?伊思伯尔。
1930年,阿多尼斯出生于一个贫困的农民家庭。因为家境贫寒,他一直没有机会前往学校读书,而是在家里自学。他的父亲虽然是一个农民,但却继承了阿拉伯民族对诗歌的热爱。
在父亲的带领下,阿多尼斯进入了阿拉伯古典诗歌的奇妙世界。他的创作才华也渐渐地显露出来,1944年,当时的叙利亚总统来到了阿多尼斯的家乡附近巡视。当时还是少年的阿多尼斯得到了一个机会,在总统面前朗诵自己所写的诗歌。
总统对他大为赏识,并支持他进入城里的学校进行学习。阿多尼斯也没有浪费这次机会。入学之后,他苦读法文,仅仅两年就能够阅读法国诗人的原文作品。后来,又进入大学学习哲学,并且在大学期间,以“阿多尼斯”作为笔名,发表诗歌作品。
毕业之后,因为参与左派政党的活动而被判入狱,在狱中受尽了折磨。出狱之后,他便离开了叙利亚,搬到了黎巴嫩,并创办了一系列阿拉伯语诗歌刊物,其中包括了影响许多人的《诗歌》杂志。
1980年,他为了避开黎巴嫩内战的战火而移民巴黎,这位对伊斯兰有着不同见解的人士不为他的同胞所容,被迫离开故土。然而,他对祖国依然心怀眷念。这份沉甸甸的感情也被他记录下来,写在了诗歌里。我们今天的这首《祖国》表现的就是这样的情怀。
诗歌首先写道,“为那在忧愁的面具下干枯的脸庞/我折腰——为我忘了为之洒落泪水的小径/为那像云彩一样绿色地死去/脸上还长着风帆的父亲/我折腰——为被出卖、在祷告、在擦皮鞋的孩子(在我的国家,我们都祷告,都擦皮鞋)”。
这部分诗句表现了一组群像。在诗歌的开头部分,诗人为祖国那些受苦受难的人民弯下了他的腰。这些人里,他们有的充满了忧愁,有的为了自己的孩子勤奋工作,直到死去,却也有孩子因为贫困和饥寒,最终被父母卖掉。
诗人一次次弯腰鞠躬,向这些人致以敬意,心生歉意。“祖国”是个抽象的概念,在现实生活中,组成这个抽象概念的实际上是一个个国民。每一个人都在以自己的生活构建国家的一点一滴。而人民的痛苦却时时抽打在诗人心间。
因此,在诗歌后半段,诗人如是写道:“为那块我忍着饥馑/刻下“它是我眼皮下滚动的雨和闪电”的岩石/为我颠沛失落中把它的土揣在怀里的家园/我折腰——所有这一切,才是我的祖国,而不是大马士革”。
诗人的鞠躬与敬意,不仅指向了国民,也指向了岩石,指向了土地。这是承载着国家的土地,也是在诗歌的家园里表达祖国的象征符号。在离开故土多年后,诗人依然想念那“它的土揣在怀里的家园”。那些在故国里努力生活的人们,那些在家园里的回忆,这一切的一切才是诗人心中的祖国,而不是那一个空荡荡的名字——大马士革。
应用宝盒
在这首诗里,诗人采用了各种各样的象征手法,去表达自己对祖国的感情。他无数次折腰,面对人的脸庞、小径、父亲、孩子、岩石、泥土……这些意象看起来零散,却是诗人对故国的回忆。诗人通过艺术手法进行加工,通过它们表达了自己对祖国和阿拉伯文化独特的深情。
【今日小话题】
对于你来说,祖国意味着什么呢?
福利小链接
大马士革,叙利亚首都、叙境内第二大城市,古称大马色,是世界有人居住的最古老城市之一。大马士革在历史上曾是阿拉伯帝国倭马亚王朝的首都,号称“人间的花园”、“地上的天堂”。
用文学丰满生活
窦神归来
微信号 : dayuwendouxin
新浪微博:@窦神归来
转载/合作请联系:douzhai@zhongwenweilai.com
点喜欢请点赞,愿文学陪伴你我走得更远。

版权声明

返回顶部