离骚翻译全文( 《离骚》翻译及赏析 )

离骚翻译全文
《离骚》是屈原的代表作,这首长达两千四百多字的抒情长诗,一举开创了中国浪漫主义诗歌的传统。它创造了一个瑰丽绚烂的世界,屈原在这里带领着千百年来的读者们,上天入地游遍东西南北,带领着人们领略着绮丽丰富五彩缤纷的美。

从那时开始,带着《离骚》风格的诗篇大量的涌现,而《离骚》则是一直被模仿从未被超越,从来都是这类诗的顶峰之作。

然而,《离骚》毕竟是几千年以前的作品,现代人读起来有些不大容易。我会在接下来的几篇文中里给这首长诗做一个翻译,帮助大家更好的理解和感受《离骚》世界的美。

先说说屈原为什么把这首诗命名为“离骚”吧,关于这方面德解释有很多,我取其中一种我认为比较切合实际的解释给大家介绍一下。

“离”通“罹”,遭遇苦难的意思,“骚”是发牢骚的意思。“离骚”的含义就是:因遭受了苦难而发牢骚。屈原忠贞爱国却受到了政敌的陷害,楚王也对他失去了信任,“信而见疑,忠而被谤”,这是司马迁对屈原处境的评价。

屈原曾经两次被流放,正直高尚的他却遭到了如此不公平的待遇,经历了那么多苦难,内心该是如何的愤怒和哀怨。这股愤怒哀怨被他发泄到了他的长篇宏制——《离骚》当中。

下面开始对《离骚》的内容逐句翻译。

“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。”高阳:“五帝”之一颛顼的号。苗裔:后代子孙。朕:第一人称“我”,从秦始皇开始“朕”成为皇帝的专用词,在此之前其他人也可以用。考:故去的父亲。摄提贞、孟陬:古代历法中的名词,摄提贞指寅年,孟陬(zōu)指正月。降:出生。

我是颛顼帝的后代,我故去的父亲名为“伯庸”;寅年正月庚寅日,我出生了。

“皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余曰灵均。”揆:kuí,揣测,琢磨。肇:zhào,开始。锡:赐给。

父亲仔细琢磨我的生辰,赐给我美好的名字。给我取名为“正则”,取字为“灵均”。

前八句屈原介绍自己的出身、生辰、以及名字。他是“五帝”之一颛顼的后代,出身十分高贵。他的父亲伯庸结合着他的生辰日期,费了很大的心思给他起了很美的名字。

“纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。”内美:内在美好的品质。扈:hù,披挂。江离、辟芷:都是香草的名称。纫:编织。秋兰:一种香草。

我既有着先天的美好品质,又十分注重后天修养的锻炼;我的身上披挂着江离和辟芷,我把秋兰编织成佩饰戴在身上。

屈原开辟了香草美人的传统,用香草来代指正直的君子,在这四句里便开始了,他身上披挂佩戴着江离、辟芷、秋兰等香草,象征着他高尚的品德、高贵的人格。

“汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。”汩:gǔ,水流的样子。不吾与:即“不与吾”,不等待我。搴:qiān,拔取。阰:pí,楚地的山。揽:采摘。宿莽:一种草,能过冬不死。

时光如水一般的流逝,唯恐它不等待我;早晨我拔下了阰山上的木兰,晚上采摘了水边的宿莽。

“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”淹:停留。代序:更迭、交替。迟暮:衰老。

日月穿梭永不停息,春夏秋冬变换更替;我害怕草木凋零,也害怕美人老去。

这八句是屈原在于时间赛跑,他很着急地在做一些事情,唯恐来不及。草木、美人都有象征意义,象征着他要维护的人或事。美人象征着楚王,草木象征着他着力培养的人才,这些在后文都有提到。屈原着急要完成的事业主要是两项,一是辅佐楚王使楚国强大起来,而是培养年轻人才使楚国后继有人。

“不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!”抚:趁着。壮:强盛有力量。秽:污秽。度:法度、制度。道:通“导”,引导。

为什么不趁着强盛之年扬弃污秽的错误?为什么不进行变法和改革?骑着骏马我奔腾驰骋!来吧!变法的路我来做先导!

这是屈原投身于改革事业的宣言,他要改变楚国当时落后的制度,他要富国强兵,要使楚国在战国七雄当中强大起来。“来吾道夫先路!”,斩钉截铁、铿锵有力,可见当时的屈原一腔热血壮志满怀。

屈原的这些话对谁讲的呢?楚国的当政者——楚王,他建议楚王趁着盛年,改恶政行善政,而屈原自己可以做先驱做向导。

“昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!”三后:夏禹、商汤、周文王三位古代贤明的君王。固:所以。申椒、菌桂、蕙、茝(chǎi):都是香草的名称。

三后的年代是多么纯粹啊,所以优秀杰出的人才都聚集在那里。不只有人佩戴着蕙和茝,还有人披挂着申椒与菌桂。屈原追忆着古代,那时候人是多么淳朴,那时候的臣子们都与香草为伴。

“彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。”耿介:正直。昌披:狂乱放纵。窘:困窘。

尧舜是那么正直,他们沿着正道前进必然一片坦途;桀纣是那么狂暴邪恶,他们贪图捷径必然走进死路。这几句用尧舜这样的贤王和桀纣这样的暴君做了对比,屈原的用意很明显了,他是在告诫楚王,要做尧舜不要学桀纣。

“惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩。”党人:结党营私的奸佞小人。偷乐:苟且的作乐。幽昧:昏暗、黑暗。殃:灾难、祸患。皇舆:皇帝乘坐的车子,代指王朝、君主。

那些结党营私苟且作乐的小人们,他们的路必然是危险狭窄的,他们的前途必然是黯淡无光的;难道我害怕遭遇灾祸么?我只是担忧国家的败亡!

小人们只为一己私利一时安乐而集结在一起,屈原则不顾个人安危,只想着国家的兴盛,这其中的高下一目了然。那么,作为楚国的执政者——楚王,是如何对待屈原的呢?

未完待续。

离骚翻译全文相关文章

版权声明

返回顶部