《石路花语》/诗歌/林琳(香港):《秋 思》(中英日三语诗)

《石路花语》/诗歌/林琳(香港):《秋 思》(中英日三语诗)

秋 思林琳(香港)秋夜微凉秋水亦渐凉我的思绪依然想着诗与远方秋叶迎风飞舞一条彩色的小路弯弯曲曲幽幽长长和吾爱牵手浪漫月光没有灯火萤火虫在照亮星星在俏皮地眨眼晚风把落叶沙沙吹响就像吟诵一句句诗行甜蜜呵在心河里流淌啊,我思念秋天的夜晚多么温馨浪漫的时光AUTUMN THOUGHTS
By Lin LinTr. Lin LinCool autumn nightThe autumn water is cooling alsoMy thoughts are stillWith poetry and dreamsThe autumn leaves are flying in the windA colourful pathThe twists and turns are long and lingeringHand in hand with my belovedWhat a romantic moonlight!No lightsOnly the illumination of the firefliesAnd the blinking starsThe evening wind is blowing the fallen leavesLike reciting poetryAh, the sweetness flows into my heartI have missed the autumn nightWhat a sweet and romantic time!秋を思う
訳者:林琳(香港)秋の夜はわずかに涼しく秋の水も次第に冷たくなり私の情緒は依然として詩と遠方を思う秋の葉が風を受けて舞い踊る一筋の色づいた小路長く曲がりくねる私の恋人と手をつなぐロマンチックな月の光灯りはなくホタルが照らす星たちがいたずらに瞬く夜の風が落ち葉をさらさらと鳴らしまるで詩を一句一句朗読しているかのよう甘やかな気持ちが私の心の中で流れ続けるあぁ、私は秋の夜を思うすばらしく暖かでロマンチックな時を
【作者筒介】:林 琳,香港诗人词家。曾留学新加坡、日本。《香港文艺报》社长兼主编,香港当代文学艺术协会会长,香港新文艺传媒出版公司董事长,香港诗人联盟副主席,香港文联副理事长,香港音乐文学学会常务理事长,西北大学国际诗歌研究中心研究员。《香港诗人》报副总编辑、《世界诗人》副主编。曾荣获俄罗斯作协颁发“丝绸之路国际诗歌艺术银奖”。词作歌曲荣获CCTV中央电视台展播金奖及多个国际艺术节金奖。著有自译中英对照《林琳短诗选》。
作者:林琳
本期编辑:美伦居士
本刋编辑:剑胆琴心 美伦居士
本刋总编:林鴻坦
投稿邮箱:283951773@qq.com

版权声明

返回顶部